Hakodech / ‘du Saint’

Le mot ‘Hakodech’ en complément de nom [= ‘du Saint’] revient très souvent en hébreu, en particulier dans les expressions ‘lachon Hakodech’ et ‘erets Hakodech’, qu’il faut se garder de traduire par ‘langue sainte’ et ‘terre sainte’. Il ne faut pas s’écarter du sens littéral qui est : ‘la langue du Saint’ et ‘la terre du Saint’. Cela sonne un peu bizarre en français, parce que le sens de ces mots nous est inhabituel, et c’est justement cela qu’il nous faut comprendre. Encore faut-il éviter le contresens de ‘la langue de ce qui est saint’, ou ‘la terre de ce qui est saint’, et bien discerner le sens de la langue ou la terre du Saint, c’est-à-dire de ‘Koudcha Berikh Hou’ en araméen, et du ‘Saint-Béni-Soit-Il’ en français.

En d’autres mots, le ‘lachon Hakodech’ est la langue employée par Dieu pour créer le monde, à savoir l’hébreu, et la ‘erets Hakodech’ est la terre choisie par Dieu pour la donner en héritage éternel à Israël afin d’y résider Lui-même, à savoir la terre d’Israël. De même l’expression ‘am Hakodech’ ne doit pas être entendue comme ‘le peuple saint’, mais comme ‘le peuple du Saint, selon les termes de l’Alliance: “Je serai votre Dieu et vous serez mon peuple” [Lévitique 26, 12].